35. - Comunión de los fieles
Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz, el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción, preparándose para la comunión:
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater; quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, (dándose tres golpes de pecho) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa; Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archagelum, beatum Joannem baptistam, sanctis Apostolos, Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. | Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos y a vos, Padre; que pequé gravemente con el pensamiento, palabra, y obra, (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. |
Y el Celebrante, vuelto hacia el pueblo, absuelve a los comulgantes diciendo:
Sacerdote:
Dios
Todopoderoso tenga misericordia de vosotros, y perdonados vuestros
pecados, os lleve a la vida eterna.
Monaguillo: Amen. Sacerdote: Indulgentiam, U absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum, tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
|
Sacerdote:
Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros, y
perdonados vuestros pecados, os lleve a la vida eterna
Monaguillo: Así sea. Sacerdote: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la absolución U y el perdón de vuestros pecados. Monaguillo: Así sea. |
Y mostrando la sagrada Hostia, para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado, a quien van a recibir como manjar, dice:
Sacerdote: Ecce Agnus Dei, ecce qui tolli peccata mundi | Sacerdote: Ved aquí el Cordero de Dios, ved aquí al que quita los pecados del mundo. |
Y repite tres veces y los fieles con él, dándose golpes de pecho:
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea. (tres veces) | Señor, yo no soy digno de que entres en mi pobre morada, mas di una sola palabra y mi alma será salva. (tres veces) |
Al administrar la comunión, el Sacerdote dice cada vez:
Corpus Domini nostri Jesu UChristi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen. | El Cuerpo de Nuestro Señor U Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Así sea |
36. - Acción de gracias
37. - Comunión y Postcomunión
(Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal)
El Sacerdote, dirigiéndose al Misal, reza la antífona llamada "Comunión" y antes de rezar la "Oración Postcomunión", se vuelve al pueblo y dice:
Sacerdote: Dominus vobiscum. | Sacerdote: El Señor sea con vosotros. |
Monaguillo: Et cum spiritu tuo. | Monaguillo: Y con tu espíritu. |
Y después de la Postcomunión, repite el mismo saludo:
Sacerdote: Dominus vobiscum. | Sacerdote: El Señor sea con vosotros. |
Monaguillo: Et cum spiritu tuo. | Monaguillo: Y con tu espíritu. |
38. - Despedida
Y nos despide diciendo:
Sacerdote: Ite missa est. | Sacerdote: Idos la Misa ha concluido. |
Monaguillo: Deo gratias. | Monaguillo: Gracias sean dadas a Dios. |
39. - Bendición final
El Sacerdote ora inclinado, y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario, mediante el santo Sacrificio de la misa.
Placeat tibi sancta Trinitas, obsequium servitutis meae; et praesta, ut sacrificium, quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | Séate agradable, Trinidad Santa, el homenaje de mi ministerio, y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo, indigno, acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad, y haz, que, a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido, nos granjee el perdón, por efecto de tu misericordia. Por J. N. S. Así sea. |
Y levantando la mano derecha y haciendo con ella una cruz en el aire, bendice a los fieles (que deben estar de rodillas), diciendo:
Sacerdote:
Benedicat vos omnipotens
Deus, Pater, et Filius Uet
Spiritus Sanctus.
Monaguillo: Amen |
Sacerdote:
Bendígaos Dios todopoderoso, Padre U
e Hijo y Espíritu Santo.
Monaguillo: Así sea. |
40. - Último Evangelio
Sacerdote: Dominus
vobiscum.
Monaguillo: : Et cum spiritu tuo. Sacerdote: Initium sancti Evangelii secundum Joannem. Monaguillo: Gloria tibi Domine. Sacerdote: In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Hoc erat in principio ap ud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso
factum est nihil quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux
hominum: et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium,
ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non
erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae
illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus
per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui
eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem
filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus. Qui non ex sanguinibus,
neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis et vidimus gloriam ejus,
gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis. Monaguillo: Deo gratias. |
Sacerdote:
El
Señor sea con vosotros.
Monaguillo: Y con tu espíritu. Sacerdote: Principio de santo Evangelio según San Juan.Monaguillo: Gloria a Ti, Señor Sacerdote: En el principio existia el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. El estaba en el principio en Dios. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. En el estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres: y esta luz resplandece en medio de las tinieblas , mas las tinieblas no la recibieron. Hubo un Hombre enviado de Dios, que se llamaba Juan. este vino como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por el todos creyesen. No era el la luz, sino el que debía dar testimonio de la Luz. (El Verbo) era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. En el mundo estaba, y el mundo no le conoció. vino a los suyos, y los suyos no le recibieron. Pero a todos los que le recibieron, que son los que creen en su nombre, dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre, ni de la voluntad de la carne, ni del querer del hombre, sino de Dios. Y EL VERBO SE HIZO CARNE (genuflexión) y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria, gloria como de Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad. Monaguillo: Gracias sean dadas a Dios. |
Oraciones Adicionales
(Indulgencia de 10 años)
Se dicen en las misas rezadas, y fueron impuestas por León XIII.
Sacerdote:
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in
mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Pueblo.:Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. (tres veces) |
Sacerdote: Dios
te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tu
eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Pueblo.: Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen. (tres veces) |
Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, O pia, dulcis Virgo Maria. | Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra. Dios te salve, a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! |
S.: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. | S.: Ruega por nosotros Santa Madre de dios |
P.: Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | P.: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. |
S.: Amen | M.:Así sea. |
S.: Oremus. - Deus refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice;
et intercedente gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum
beato Josepho ejus Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et
omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et
exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces effundimus, misericors et
benignus exaudi. Per eumdem Christum Dominum nostrum. P.: Amen. |
S.:
Oremos. - .Oh
Dios, nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama;
y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María,
Madre de Dios, de San José, su esposo, y de tus santos Apóstoles Pedro y
Pablo, y de todos los Santos; Escucha misericordioso y benigno las
suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores, la
exaltación y libertad de ;a Santa Madre Iglesia. Por J. N. S.
P.: Así sea. |
S.: Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur. Tuque princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo divina virtute in infernum detrude. | S.: San miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla, sed nuestro amparo contra la maldad y acechanzas del demonio. reprímale Dios, pedimos suplicantes, y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, arroja al infierno con el divino poder, a Satanás y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo para la perdición de las almas. |
S.: Amen | M.:Así sea. |
S.: Cor Jesu sacratissimum
M.: Amen. |
S.:Corazón Sacratísimo de Jesus.
M.:Así sea. |